VOローカライゼーションとは、各地域や言語に合わせて音声コンテンツを翻案・再収録し、それぞれのオーディエンスが自国の言語で素材を聴けるようにすることです。[1] 翻訳、現地の演者のキャスティング、収録、そしてすべてのバージョンの音が一貫するように元の音声処理を合わせることまでを含みます。
大規模な多地域ローカライゼーションでは、多数の地域にわたるスクリプト、タレント、技術仕様を同時に綿密に調整する必要があります。うまく行えば、一つの作品が元の音声制作のトーンと品質を保ちながら、世界中のオーディエンスに届くようになります。[2]