VO 현지화는 각 지역 관객이 자국 언어로 콘텐츠를 들을 수 있도록, 서로 다른 지역과 언어에 맞게 음성 콘텐츠를 각색하고 다시 녹음하는 작업입니다.[1] 여기에는 번역, 현지 연기자 캐스팅, 녹음, 그리고 모든 버전이 일관되게 들리도록 원본의 프로세싱을 맞추는 작업이 포함됩니다.
대규모의 다지역 현지화는 여러 지역에서 동시에 스크립트, 연기자, 기술 사양을 세심하게 조율할 것을 요구합니다. 잘 수행된 현지화는 하나의 제작물이 원본 음성 작업의 톤과 품질을 보존하면서도 전 세계 관객에게 도달할 수 있게 합니다.[2]