Todos los recursos

Adaptación cultural


La adaptación cultural es la reelaboración del contenido para que tenga sentido y resuene dentro de una cultura específica, yendo más allá de la traducción literal.[1] En la localización aborda referencias, humor, modismos y convenciones que de otro modo resultarían confusos o caerían en saco roto, conservando al mismo tiempo la intención y el tono originales.

Una adaptación cultural profunda puede cambiar nombres, chistes o ejemplos para que el público local experimente la obra tal como se pretendía que se sintiera, y no como una importación extranjera. Requiere tanto destreza lingüística como una familiaridad genuina con la cultura de destino, y es esencial para el contenido pensado para circular entre distintas regiones.[2]