Toutes les ressources

Adaptation culturelle


L'adaptation culturelle est le remaniement d'un contenu pour qu'il ait du sens et trouve un écho au sein d'une culture donnée, au-delà de la traduction littérale.[1] En localisation, elle traite les références, l'humour, les expressions idiomatiques et les conventions qui seraient autrement déroutants ou tomberaient à plat, tout en préservant l'intention et le ton d'origine.

Une adaptation culturelle approfondie peut modifier des noms, des blagues ou des exemples afin qu'un public local ressente l'œuvre telle qu'elle a été conçue, plutôt que comme une importation étrangère. Elle exige à la fois des compétences linguistiques et une véritable connaissance de la culture cible, et elle est essentielle pour les contenus destinés à voyager d'une région à l'autre.[2]