全部资源

文化适配


文化适配是对内容的再加工,使其在特定文化中说得通并引起共鸣,远不止于字面翻译。[1]在本地化中,它处理那些原本会令人困惑或失去效果的指涉、幽默、习语和惯例,同时保留原作的本意和基调。

深度的文化适配可能会改动人名、笑点或示例,使当地观众体验到作品本应带来的感受,而不是把它当作舶来的外来物。这既需要语言能力,也需要对目标文化的真正熟悉,对于意在跨地区传播的内容而言至关重要。[2]