전체 자료

문화적 각색


문화적 각색은 콘텐츠가 특정 문화권 안에서 의미가 통하고 공감을 얻도록 재작업하는 것으로, 직역의 범위를 넘어선다.[1] 현지화에서 이는 원래의 의도와 분위기를 보존하면서, 그대로 두면 혼란스럽거나 효과가 떨어질 수 있는 참조, 유머, 관용 표현, 관습을 다룬다.

깊이 있는 문화적 각색은 이름, 농담, 사례를 바꾸어, 현지 청중이 작품을 외국에서 들여온 것이 아니라 본래 의도된 느낌 그대로 경험하게 한다. 이를 위해서는 언어 능력과 대상 문화에 대한 진정한 이해가 모두 필요하며, 여러 지역으로 전달되도록 의도된 콘텐츠에는 필수적이다.[2]