← 全部资源 配音译制 配音译制是用新的录音替换作品原始对白的过程,最常见的目的是用另一种语言呈现内容。[1]配音演员录制经过翻译的台词,这些台词在撰写和定时上力求尽可能贴合画面中的口型,然后混入声轨以取代原始人声。 优秀的配音译制在忠实翻译、自然表演和令人信服的同步之间取得平衡,本身就是一门专门的技艺。它依赖于干净的音乐与效果分轨,使得只有人声发生变化,从而让声轨的其余部分在每个语言版本中都保持完整。[2] 您可能也感兴趣 对白 ADR(自动对白替换) → 对白 画外音(VO) → 对白 对白剪辑 → 返回 DFAD 首页